AI rewolucjonizuje obecnie prawie wszystkie sfery naszego życia. W językach obcych rodzi to pytanie, czy sztuczna inteligencja zastąpi tłumaczy w najbliższej przyszłości? Z jednej strony sztuczna inteligencja może zapewnić szybsze, dokładniejsze i bardziej spójne tłumaczenie niż ludzki tłumacz. Z drugiej strony nie może jeszcze odtworzyć niuansów językowych, które może zapewnić tłumacz-człowiek
Nie można zaprzeczyć, że sztuczna inteligencja dokonała skoku w zakresie języków obcych dzięki metodzie NMT (Neural Machine Translation). Jak dobrze sztuczna inteligencja naprawdę rozwinęła się w zrozumieniu ludzkiego języka? Jak zmieni to pracę tłumaczy języków? Czy istnieje moment, w którym ich zastąpi?
Sztuczna inteligencja nie jest świetna pod względem kontekstu i konotacji
Prawda jest taka, że AI ma problemy, a głównym problemem związanym z tłumaczeniem maszynowym jest kontekst. Znaczenie języka i komunikacji często wynika z kontekstu lub przynajmniej na nie wpływa. Jednak maszyny nie mają jeszcze możliwości uwzględnienia kontekstu ich tłumaczenia. W końcu nie są ludźmi. Znaczenie kontekstu wykracza poza słowa kluczowe. Kontekst kulturowy jest równie ważny dla zrozumienia tłumaczenia. Kiedy idiomy i slang są tłumaczone dosłownie, tracą swoje znaczenie, a sztuczna inteligencja nie jest jeszcze w stanie odróżnić języka metaforycznego od dosłownego.
Sztuczna inteligencja nie potrafi uchwycić humoru w języku
Rozpoznanie, że coś ma być żartem w innym języku, jest wystarczająco trudne. Przetłumaczenie go i zachowanie znaczenia jest jeszcze trudniejsze.
Tłumaczenia AI nie tłumaczą komunikacji niewerbalnej
Ton, język ciała i fleksja to uniwersalne aspekty komunikacji, które nadają większe i bardziej szczegółowe znaczenie naszemu językowi mówionemu. Słowa przekazują tylko 7% informacji, sygnały niewerbalne stanowią 55% naszego przekazu. Opierając się wyłącznie na tłumaczeniach maszynowych, niewerbalny aspekt komunikacji zostaje całkowicie utracony. Komunikacja niewerbalna, gesty, ton mowy, postawa to kluczowe elementy każdego spotkania biznesowego. Tłumaczenia AI mogą być w stanie dokładnie przetłumaczyć słowa, frazy, a nawet zdania, ale nie mogą uchwycić wszystkiego, co dzieje się w komunikacji międzyludzkiej.
Etyka i prawa autorskie
W przypadku stosowania tłumaczeń w pełni opartych o AI istnieje też wiele niewyjaśnionych pytań np.: o etykę czy prawa autorskie, a prawo nadal nie reguluje tej kwestii kompleksowo, więc w przypadku tłumaczeń biznesowych czy prawnych ma to ogromne znaczenie.
Chociaż sztuczna inteligencja poczyniła i czyni ogromne postępy w tłumaczeniu języków obcych, nie osiągnęła jeszcze punktu, w którym może być jedynym tłumaczem interakcji między różnymi kulturami i narodami i jest mało prawdopodobne, aby kiedykolwiek całkowicie zastąpiła tłumaczy ludzkich w dającej się przewidzieć przyszłości.
Nie zmienia to jednak faktu, że AI przynosi też wiele korzyści i możliwości, dlatego w Skrivanku stale udoskonalamy nasze narzędzia i korzystamy z najnowszych technologii, by dostarczać kompleksowe rozwiązania tłumaczeniowe najwyższej jakości.
Komunikat prasowy